Skip to content

Sophie's Garden

Where stories, ideas, and wisdom come to life.

Menu
  • About me
  • English Stories
  • Children’s Story
  • Stories Directory
Menu

First Star I See Tonight | Ngôi Sao Đầu Tiên Tôi Thấy Đêm Nay

Posted on April 11, 2026April 11, 2026 by Sophie

@sophiegarden.net

Imagine waking up to a world where the stars have vanished. Dr. Tomas Streyer’s experiment didn’t just study the universe—it accidentally hid it. A haunting story about science, consequences, and the 9-year wait for a single wish. EnglishStory DailyStories ShortStory SophieGarden

♬ original sound – Sophiegarden.net – Sophiegarden.net

First Star I See Tonight | Ngôi Sao Đầu Tiên Tôi Thấy Đêm Nay

Tiếng Anh (English)Tiếng Việt (Vietnamese)
Dr Tomas Streyer looked around the control room at his team of scientists and engineers. He was pretending to be calm, but he was both excited and terrified.Tiến sĩ Tomas Streyer nhìn quanh phòng điều khiển, quan sát đội ngũ các nhà khoa học và kỹ sư của mình. Ông đang cố tỏ ra bình tĩnh, nhưng trong lòng vừa phấn khích vừa kinh hãi.
The next few minutes would be the starting point of years more research towards understanding the secrets of how the universe began.Vài phút tới đây sẽ là điểm khởi đầu cho nhiều năm nghiên cứu tiếp theo nhằm thấu hiểu những bí mật về cách vũ trụ bắt đầu.
He looked out of the window at the beautiful blue summer sky and took a deep breath.Ông nhìn ra ngoài cửa sổ, ngắm bầu trời mùa hè xanh thẳm tuyệt đẹp và hít một hơi thật sâu.
‘Ready,’ he said, and pressed the first button, bringing to life the complicated computers and machines around them.“Sẵn sàng,” ông nói và nhấn nút đầu tiên, đánh thức những dàn máy tính và máy móc phức tạp xung quanh.
‘Set,’ he said, and pressed the second button, switching on the huge particle accelerator that lay in a huge underground laboratory, deep beneath the towns and fields of Switzerland.“Chuẩn bị,” ông nói và nhấn nút thứ hai, khởi động máy gia tốc hạt khổng lồ nằm trong một phòng thí nghiệm lớn dưới lòng đất, sâu bên dưới những thị trấn và cánh đồng của Thụy Sĩ.
‘Go,’ he said, at exactly twelve o’clock, and pressed the final button.“Chạy,” ông nói vào đúng mười hai giờ trưa, và nhấn nút cuối cùng.
For a second, everything went absolutely black, as if he had gone blind. Tomas cried out in shock, but the lights were already on again.Trong một giây, mọi thứ trở nên đen kịt hoàn toàn, như thể ông đã bị mù. Tomas kêu lên vì sốc, nhưng đèn đã bật sáng trở lại ngay lập tức.
Whatever that was, it was not supposed to have happened. ‘Everybody check the systems!’ he ordered, but nothing seemed to be wrong with them.Bất kể điều đó là gì, nó vốn không được phép xảy ra. “Mọi người kiểm tra hệ thống ngay!” ông ra lệnh, nhưng dường như không có gì sai sót.
The particle accelerator was working, just as he had hoped it would. ‘Look outside,’ said Tomas’s assistant in a frightened voice.Máy gia tốc hạt đang hoạt động đúng như những gì ông kỳ vọng. “Nhìn ra ngoài đi,” trợ lý của Tomas nói bằng giọng sợ hãi.
Instead of the perfect summer day of five minutes ago, the sky was darker than the blackest night. Not only had the sun disappeared, there weren’t even any stars.Thay vì một ngày hè hoàn hảo như năm phút trước, bầu trời giờ đây còn tối hơn cả đêm đen nhất. Không chỉ mặt trời biến mất, mà ngay cả một ngôi sao cũng không có.
People were shouting and screaming, calling their families on the telephone, afraid they had all suddenly disappeared too.Mọi người la hét và gào khóc, gọi điện thoại cho gia đình vì sợ rằng họ cũng đột ngột biến mất.
Tomas ignored their noise. He sat at the main computer and started reading the data from his experiment. Nothing there explained what was happening.Tomas phớt lờ những tiếng ồn đó. Ông ngồi vào máy tính chính và bắt đầu đọc dữ liệu từ thí nghiệm. Không có gì trong đó giải thích được chuyện đang xảy ra.
He rushed for the exit, his team running behind him until they were all outside the laboratory building.Ông lao ra cửa thoát hiểm, đội ngũ của ông chạy theo sau cho đến khi tất cả ra ngoài tòa nhà phòng thí nghiệm.
Everyone else in the research centre was outside, panicking and confused. They were using the screens and torches on their mobile phones to see where they were going.Tất cả những người khác trong trung tâm nghiên cứu đều đã ra ngoài, hoảng loạn và bối rối. Họ sử dụng màn hình và đèn pin trên điện thoại di động để nhìn đường.
Several people got in their cars and turned on the headlights… to make a small area of brightness in the dark for everybody to crowd together.Vài người leo lên xe hơi và bật đèn pha… để tạo ra một vùng sáng nhỏ trong bóng tối cho mọi người tụ tập lại.
Then, almost twenty minutes after Tomas had started his experiment, without warning the sun reappeared in the sky, warm and yellow.Sau đó, gần hai mươi phút kể từ khi Tomas bắt đầu thí nghiệm, mặt trời đột ngột xuất hiện trở lại trên bầu trời, ấm áp và vàng rực.
But later, hours later, when the real night fell again, no one was celebrating. Because although the moon rose as usual, there was not a star to be seen.Nhưng nhiều giờ sau, khi màn đêm thực sự buông xuống, không còn ai ăn mừng nữa. Bởi vì dù mặt trăng vẫn mọc như thường lệ, nhưng chẳng có lấy một ngôi sao nào để nhìn thấy.
——
No one wanted to know what Tomas had intended to happen… All they cared about was what had happened. He had stolen all the stars.Không ai muốn biết Tomas định làm gì… Tất cả những gì họ quan tâm là điều đã xảy ra. Ông đã đánh cắp tất cả các vì sao.
When they put him on trial before the International Criminal Court, that’s what they charged him with: stealing the stars.Khi họ đưa ông ra xét xử trước Tòa án Hình sự Quốc tế, đó chính là tội danh họ cáo buộc ông: đánh cắp các vì sao.
He pleaded ‘Not guilty’.Ông bào chữa rằng mình “Vô tội”.
‘As far as my experiment is concerned,’ said Tomas, ‘it didn’t seem to do anything. The machine was working, that’s all.’“Liên quan đến thí nghiệm của tôi,” Tomas nói, “nó dường như chẳng gây ra chuyện gì cả. Máy móc vẫn hoạt động, chỉ có vậy thôi.”
‘What I know is that when the experiment started, there were suddenly no photons in the test room.’“Những gì tôi biết là khi thí nghiệm bắt đầu, đột nhiên không còn hạt photon nào trong phòng thử nghiệm.”
‘Light,’ said Tomas. ‘I mean, for just a moment it was as if there was no light in our laboratory.’“Ánh sáng,” Tomas giải thích. “Ý tôi là, chỉ trong một khoảnh khắc, dường như không có ánh sáng trong phòng thí nghiệm của chúng tôi.”
‘So neither you nor your experiment stole the stars from us,’ said the lawyer. ‘You just made it so that we can’t see them any more.’“Vậy là ông không đánh cắp các vì sao,” luật sư nói. “Ông chỉ làm cho chúng tôi không thể thấy chúng được nữa.”
Tomas sighed. ‘Yes.’ He changed his plea to ‘guilty’.Tomas thở dài. “Đúng vậy.” Ông thay đổi lời khai thành “có tội”.
——
Tomas was sentenced to work at the abandoned Extremely Large Telescope in Paranal, Chile.Tomas bị kết án làm việc tại Kính thiên văn cực lớn bỏ hoang ở Paranal, Chile.
Every evening he would watch the sun go down. It vanished below the horizon exactly 8 minutes and 20 seconds after it actually descended.Mỗi buổi tối, ông đều ngắm mặt trời lặn. Nó biến mất dưới chân trời đúng 8 phút 20 giây sau khi nó thực sự lặn xuống.
If light travels at a certain speed, he thought, perhaps absence of light travels at the same speed.Nếu ánh sáng di chuyển ở một tốc độ nhất định, ông nghĩ, có lẽ sự vắng mặt của ánh sáng cũng di chuyển ở tốc độ tương đương.
For 1,596 black nights – nearly four and a half years – there was no change to the night sky.Trong suốt 1.596 đêm đen kịt – gần bốn năm rưỡi – bầu trời đêm không có gì thay đổi.
And then one night, another 1,596 nights later, Tomas looked up from his telescope and saw Alpha Centauri twinkling back at him.Và rồi một đêm, thêm 1.596 đêm nữa trôi qua, Tomas ngước nhìn lên từ kính thiên văn của mình và thấy sao Alpha Centauri đang nhấp nháy nhìn lại ông.
The first star.Ngôi sao đầu tiên.
He wiped the tears from his eyes and made a wish.Ông lau những giọt nước mắt và thực hiện một điều ước.

Category: Uncategorized

Post navigation

← Bad Blood | Máu Xấu
The Last Case – Vụ Án Cuối Cùng →

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

  • Children's Story
  • Daily English
  • English Learning through Stories
  • Quote of the Day
  • Short Story Of the Day
  • Uncategorized
@sophiegarden.net
© 2026 Sophie's Garden | Powered by Minimalist Blog WordPress Theme