Skip to content

Sophie's Garden

Where stories, ideas, and wisdom come to life.

Menu
  • About me
  • English Stories
  • Children’s Story
  • Stories Directory
Menu

Beauty and the Beast – Người Đẹp và Quái Vật | Part N 10

Posted on April 21, 2026April 21, 2026 by Sophie

Beauty and the Beast by Andrew Lang

Part 10: Longing for Home

So everything went on for a long time, until at last, happy as she was, Beauty began to long for the sight of her father and her brothers and sisters. Vậy là mọi thứ diễn ra trong một thời gian dài, cho đến cuối cùng, dù hạnh phúc, Beauty bắt đầu nhớ nhà và khao khát được nhìn thấy cha cùng các anh chị em.

And one night, seeing her look very sad, the Beast asked her what was the matter. Và một đêm, thấy cô trông rất buồn, Con Quái Vật hỏi cô có chuyện gì.

Beauty had quite ceased to be afraid of him. Beauty đã hoàn toàn ngừng sợ nó.

Now she knew that he was really gentle in spite of his ferocious looks and his dreadful voice. Bây giờ cô biết rằng nó thực sự hiền lành mặc dù vẻ ngoài hung dữ và giọng nói đáng sợ.

So she answered that she was longing to see her home once more. Vì vậy cô trả lời rằng cô đang rất nhớ nhà và muốn được thấy nó một lần nữa.

Upon hearing this the Beast seemed sadly distressed, and cried miserably. Nghe điều này Con Quái Vật có vẻ buồn bã đau khổ và khóc thảm thiết.

“Ah! Beauty, have you the heart to desert an unhappy Beast like this?” “Ôi! Beauty, cô nỡ lòng nào bỏ rơi một Con Quái Vật bất hạnh như ta sao?”

“What more do you want to make you happy?” “Cô còn muốn gì nữa để hạnh phúc?”

“Is it because you hate me that you want to escape?” “Có phải vì cô ghét ta mà cô muốn trốn thoát không?”

“No, dear Beast,” answered Beauty softly, “I do not hate you, and I should be very sorry never to see you any more.” “Không, Quái Vật thân mến,” Beauty dịu dàng trả lời, “Con không ghét anh, và con sẽ rất buồn nếu không bao giờ được gặp anh nữa.”

“But I long to see my father again.” “Nhưng con rất nhớ cha và muốn được gặp cha.”

“Only let me go for two months, and I promise to come back to you and stay for the rest of my life.” “Chỉ cần cho con đi hai tháng, và con hứa sẽ trở lại với anh và ở lại mãi mãi.”

The Beast, who had been sighing dolefully while she spoke, now replied: Con Quái Vật, vốn đang thở dài não nề trong khi cô nói, bây giờ trả lời:

“I cannot refuse you anything you ask, even though it should cost me my life.” “Ta không thể từ chối bất cứ điều gì cô xin, dù nó có tốn mạng ta.”

“Take the four boxes you will find in the room next to your own, and fill them with everything you wish to take with you.” “Hãy lấy bốn chiếc hộp cô sẽ tìm thấy trong phòng bên cạnh, và đóng gói mọi thứ cô muốn mang theo.”

“But remember your promise and come back when the two months are over, or you may have cause to repent it.” “Nhưng hãy nhớ lời hứa và trở lại khi hai tháng kết thúc, nếu không cô có thể phải hối tiếc.”

“For if you do not come in good time you will find your faithful Beast dead.” “Vì nếu cô không đến đúng hạn, cô sẽ thấy Con Quái Vật trung thành của cô đã chết.”

“You will not need any chariot to bring you back.” “Cô sẽ không cần xe ngựa để trở lại.”

“Only say good-by to all your brothers and sisters the night before you come away, and when you have gone to bed turn this ring round upon your finger and say firmly: ‘I wish to go back to my palace and see my Beast again.'” “Chỉ cần chào tạm biệt tất cả các anh chị em đêm trước khi đi, và khi đã lên giường hãy xoay chiếc nhẫn này trên ngón tay và nói dứt khoát: ‘Con muốn trở về cung điện và gặp lại Con Quái Vật của con.'”

“Good-night, Beauty. Fear nothing, sleep peacefully, and before long you shall see your father once more.” “Chúc ngủ ngon, Beauty. Đừng sợ gì cả, hãy ngủ yên bình, và chẳng bao lâu nữa cô sẽ gặp lại cha.”

As soon as Beauty was alone she hastened to fill the boxes with all the rare and precious things she saw about her, and only when she was tired of heaping things into them did they seem to be full. Ngay khi Beauty một mình cô vội vã đóng đầy các hộp với tất cả những thứ quý hiếm xung quanh, và chỉ khi cô mỏi tay nhồi đồ vào thì chúng mới có vẻ đầy.

Then she went to bed, but could hardly sleep for joy. Rồi cô lên giường, nhưng gần như không thể ngủ vì vui sướng.

And when at last she did begin to dream of her beloved Prince she was grieved to see him stretched upon a grassy bank, sad and weary, and hardly like himself. Và khi cuối cùng cô bắt đầu mơ về chàng Hoàng tử yêu quý, cô đau lòng khi thấy anh nằm dài trên bờ cỏ, buồn bã và mệt mỏi, trông không còn như chính mình.

“What is the matter?” she cried. “Có chuyện gì vậy?” cô kêu lên.

He looked at her reproachfully, and said: “How can you ask me, cruel one? Are you not leaving me to my death perhaps?” Anh nhìn cô với vẻ trách móc và nói: “Sao cô lại hỏi ta, người tàn nhẫn? Cô không đang bỏ ta đến chết sao?”

“Ah! don’t be so sorrowful,” cried Beauty; “I am only going to assure my father that I am safe and happy.” “Ôi! Đừng buồn như vậy,” Beauty kêu lên; “Con chỉ đi để trấn an cha rằng con an toàn và hạnh phúc.”

“I have promised the Beast faithfully that I will come back, and he would die of grief if I did not keep my word!” “Con đã hứa thành thật với Con Quái Vật rằng con sẽ trở lại, và nó sẽ chết vì đau buồn nếu con không giữ lời!”

“What would that matter to you?” said the Prince. “Surely you would not care?” “Điều đó có quan trọng gì với cô không?” Hoàng tử nói. “Chắc cô chẳng quan tâm đâu nhỉ?”

“Indeed, I should be ungrateful if I did not care for such a kind Beast,” cried Beauty indignantly. “Thực ra, con sẽ là kẻ vô ơn nếu con không quan tâm đến một Con Quái Vật tốt bụng như vậy,” Beauty bực bội nói.

“I would die to save him from pain.” “Con sẵn sàng chết để cứu anh ấy khỏi đau đớn.”

“I assure you it is not his fault that he is so ugly.” “Con đảm bảo rằng không phải lỗi của anh ấy khi anh ấy xấu xí đến vậy.”

Stay tuned for the next part!

Andrew Lang, Beauty and the Beast

Category: Children's Story, English Learning through Stories

Post navigation

← Beauty and the Beast – Người Đẹp và Quái Vật | Part 9
Beauty and the Beast – Người Đẹp và Quái Vật | Part 11 →

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

  • Children's Story
  • Daily English
  • English Learning through Stories
  • Quote of the Day
  • Short Story Of the Day
  • Uncategorized
@sophiegarden.net
© 2026 Sophie's Garden | Powered by Minimalist Blog WordPress Theme